So, "Die Tiger von Mompracem" habe ich durch und "Die Piraten von Malaysia" werden vor dem Schlafengehen gelesen...
Also bis jetzt gefällt es mir. Allerdings habe ich mich so ein bisschen an der Sprache gestoßen. Es erinnerte mich an was, aber ich konnte es nicht greifen. Im Vorwort zum 2. Band steht dann aber, Kritiker hätten ihm vorgeworfen, seine Sprache sei mitunter theatralisch oder opernhaft und seine Helden sprächen nicht, sondern deklamierten wie auf einer Opernbühne. - Ha, genau das war es. Es kommt einem wirklich so vor. Sandokan, auf der Bühne, singend "E lucevan le stelle" (it means: Und es blitzen die Sterne, wunderschön, aus Tosca) für seine geliebte Marianna, die wiederum antwortet mit der Arie von Micaela an Don José (deren Text ich jetzt nicht greifbar habe, aber die Micaela war in der Oper schon verzichtbar) Und die Tiger von Mompracem singen ihrem Obertiger:
"Steuermann! Laß die Wacht!
Steuermann! her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Hißt die Segel auf! Anker fest!
Steuermann, her!
Fürchten weder Wind noch bösen Strand,
wollen heute mal recht lustig sein!
Jeder hat sein Mädel auf dem Land,
herrlichen Tabak und guten Branntwein.
Hussassahe!
Klipp' und Sturm' drauß - Jollohohe!
lachen wir aus! Hussassahe!
Segel ein! Anker fest!
Klipp' und Sturm lachen wir aus!
Steuermann, laß die Wacht!
Steuermann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Steuermann, her trink mit uns!
Ho! He! Je! Ha!
Klipp' und Sturm' He! sind vorbei, he!
Hussahe! Hallohe! Hussahe!
Steuermann, Ho!
Her, komm und trink mit uns!
(Ich geb´s zu, ich mag das Lied)
Und der einsame Tiger singt dann "Nessun dorma" - Keiner schlafe.... Hach wie schön.
- Aber es stimmt. Die Bücher könnten auch eine Oper sein. Und ich mag Opern. - Genug des Exkurses. Aber wenn ich Salgari mit May vergleichen sollte, so ziehe ich Letzteren doch vor. Die Sprache gefällt mir dann doch besser. Bei Salgari singe ich ja schon in Gedanken die Texte.
)